г.о.Тольятти, ул.Ворошилова 17, офис 508
+7 987 155 13 12 +7 8482 49 03 35 info@perevod63.ru
Бюро переводов

Que es la certificación notarial de una traducción en Rusia y para qué se requiere?

La certificación notarial de un documento es indispensable para dicho documento adquiera poder jurídico antes de ser presentados en:

  •  organismos gubernamentales;
  • instituciones educacionales
  • recaduación de impuestos y asuntos internos
  • servicios y archivos de las oficinas civiles de registros
  • organos de registro y etc.

también con mayor frecuencia los certificados notariales se requieren ante la presentacion de documentos en las embajadas y consulados de otros países en el territorio de la Federación Rusa.

la traducción notarial es indispensable por ejemplo en las siguientes casos:

-  registro de matrimonio con un ciudadano extranjero ( traducción de pasaporte de ciudadano extranjero, certificado de estado civil, certificado judicial y otros)

adopción de niños y niñas no ciudadanos de la federación rusa (traducción del registro civil de nacimiento del niño, dependiendo de la situación pueden ser indispensables traduccioк los certificados o actas de defunción de los padres ( o privación de la patria potestad) y otros;

Uso de permiso de conducción obtenida en otro estado ( para la presentación de este tipo de documentos en la Federación Rusa es indispensable la certificación notarial traducida del original) o permiso de conducción obtenido en otro estado si su vigencia a caducado.

Obtención de la ciudadanía de la Federación Rusa de un ciudadano extranjero (traducción del pasaporte extranjero , certificado de nacimiento, para menores de edad) certificado de matrimonio ( en caso de que el matrimonio haya sido contraído con un  ciudadano/na de la federación Rusa no en el extranjero, se requerida un certificado judicial y otros)

 Obtención de permiso de trabajo o patente para ciudadanos extranjeros ( traducción  de pasaporte de ciudadano extranjero, documentos de estudios ( diploma o certificado de ello) 

Designación de herencia cuando el heredero es ciudadano extranjero ( traducción la decisión del juez, certificado de derecho de propiedad y otros documentos requeridos por la corte);

Constancia de Antiguedad laboral  por ejemplo para pensionarse, traducción de certificados laborales, inscripción de registro público, certificado de pago laboral) si el texto del certificado esta en lengua Rusa entonces es necesario solo la traducción del sello o la estampa.   

 -  Obtención de visa ( sin lugar a dudas todo depende de el país, por esto nosotros mencionamos aquellos documentos en los que con mayor frecuencia se requieren traducción), consentimiento de la salida del país de un menor de edad al exterior ( en caso de salida de un ciudadano menor de edad al exterior acompañado por uno de los padres, tercera persona o por sí solo sin acompañate, certificados laborales, certificados bancarios ( algunas veces incluido extractos de cuenta), certificados de estudios ( escuela, universidad y otros) constancia de Antiguedad laboral o de estudios ( dependiendo del estato del turista) y otros.

 Antes de salida al exterior en calidad de residente ( por trabajo u otro tipo de causa) es indispensable preparar documentos para la salida:

 1.    Decida, llevar original ó copia.

( el pasaporte ruso por ejemplo no se puede portar fuera del territorio)

2.    Usted puede necesitar de la apostilla o legalización consular (el tipo de legalización depende del país). Para los países miembros de SEI (comunidad de Estados Independientes), Acuerdo de Minsk, Convención sobre la Asistencia Judicial y las Relaciones Jurídicas en Materia de Derecho Penal, Civil y de Familia; del 22 de enero de 1993 no se requiere apostilla ni legalización,

(si, el documento proviene de un país miembro de la SEI y es presentado en uno de los país perteneciente al SEI).

3. El proceso de legalización frecuentemente puede significar la necesidad de traducir el documento, lo que quiere decir que Usted necesitará traducir todo o algunos documentos y también certificados notariales y su traducción.

Los empleados de la Agencia de Traducciones “ SLOVO”están preparados para ayudarle con la legalización de documentos y también con sus traducciones en cualquier idioma extranjero.

Puedo traducir los documentos yo mismo y certificarlos ante el notario?

Respuesta: No, no puede, puesto que en este caso Usted comparece como persona interesada y esto va en contra de la ley.

El certificado notarial traducido lo efectuan traductores diplomados. El Notario u otro funcionario temporalmente efectuando los deberes de notario ( su reemplazo) no autentifica los hechos consignados en los documentos ( conforme al articulo 80 de las leyes básicas acerca de notariados y certificado de autenticidad у la firma del traductor la cuál se encuentrá al final del documento confirmando que, en su totalidad corresponde con el documento original y desde este momento asume la responsabilidad penal en lo que se refiere a falsificación de traducciones.

Dicha certificación se conforma de las siguientes partes:

  • documento original o su copia certificada notarialmente;
  • traducción al idioma extranjero o ruso;
  • hoja con certificación notarial y adición sello y firma.
  • familia, nombre y patrónimico del traductor que efectuó la traducción y su firma;

Antes de formular la certificación notarial de la traducción, al respaldo de la hoja, se encuentra la firma notarial certificada, indicando la cantidad de hojas presilladas y numeradas en el documento completo, incluyendo la página o las páginas de traducciones. Para cada traducción certificada notarialmente se presenta una forma impresa, se firma y se registra el número del documento en el registro notarial, de esta manera, se confirma la capacidad jurídica del traductor. 

Paula Surmay

e-mail: info@perevod63.ru / perevod63.ru@yandex.ru 

Размещено: 17.09.2016